Je traduis des documents pour favoriser l'accès au logement des personnes non francophones
Publié par Anaïs D. de l'Association Cités Caritas
Publics aidés
Tous publics
Personnes en situation d’exclusion
Personnes en difficulté
Nouveaux Arrivants / Réfugiés
Mission ouverte
Aux bénévoles majeurs

Mission à distance
Réalisez cette mission de bénévolat
depuis chez vous
Pré-requis pour réaliser cette mission
- Je parle une des langues sollicitées dans l'annonce
Présentation de la mission
Le dispositif Solibail permet à des familles en situation de précarité d’accéder à un logement temporaire pendant 18 mois, le temps de sécuriser leur situation et de trouver une solution pérenne. Beaucoup de ménages accompagnés ne maîtrisent pas le français, pour améliorer leur accompagnement, nous souhaitons traduire les outils clés dans plusieurs langues afin de faciliter l’autonomie des familles et la bonne compréhension du dispositif.
Sautez le pas
Grâce à cette mission, les familles :
- pourront vivre le dispositif Solibail avec plus de sérénité,
- gagneront en autonomie dans la gestion de leur logement,
- et bénéficieront d’un accompagnement plus efficace.
Votre traduction contribuera directement à l’inclusion et à la sécurisation de familles vulnérables.
Précisions
Nous recherchons des locuteurs en : Pachto, dari, bambara, soninké, peul, roumain/moldave, ourdou, tamoul, tigrinya, hindi, bengali, singhalais.
La mission consiste à traduire deux documents « FALC » (Facile À Lire et à Comprendre) afin de permettre aux familles non francophones d’accéder aux informations essentielles concernant leur logement Solibail.
- Le guide du logement ( 26 pages)
- La convention d'occupation (14 pages)Nous recherchons une personne bilingue ou native dans sa langue, avec une bonne compréhension du français écrit. Attentive et rigoureuse, elle repère facilement les formulations maladroites et choisit des mots naturels pour des publics non francophones. Elle est sensible aux enjeux d’inclusion et motivée par l’idée d’aider des familles à mieux comprendre leurs droits et leur logement.
Pas besoin d’être traducteur·rice professionnel·le : il suffit d’avoir le goût du travail bien fait, de la pédagogie… et l’envie de mettre ses compétences linguistiques au service de personnes en situation de précarité.
Compétences liées
Faire preuve de rigueur et de précision
Ecrire une ou plusieurs langues étrangères
Réaliser une traduction, transposer un texte
Cités Caritas valorise ces compétences pour cette mission. C’est l’occasion de les pratiquer sur le terrain, de progresser ou d'ajouter une nouvelle corde à votre arc.
Découvrez l'Association Cités Caritas
L’association Cités Caritas agit pour l’inclusion des personnes en situation de précarité, d’exclusion ou de handicap. Elle se donne pour ambition de contribuer à l’évolution de l’accueil que la société propose aux personnes fragilisées.
En savoir plus
